Нова допечатка на Новият Завет - старогръцко български дословен превод и Старогръцко-български речник на Новия Завет

03 Септември 2020 г.
Нова допечатка на Новият Завет - 
старогръцко български дословен 
превод и Старогръцко-български 
речник на Новия Завет
Новата допечатка на Новият Завет - старогръцко-български дословен превод и Старогръцко-български речник на Новия Завет е готова. Изданията ще
намерите в книжарница ВЕРЕН и на сайта veren.bg. Комплектът от двата тома е с отстъпка - цената за комплект е 68.00 лв.

Дословният превод на Новия Завет от старогръцки език е с номерация на гръцките думи по системата на д-р Джеймс Стронг. В края на 2010г. бе публикуван
Старогръцко-български речник на Новия Завет с номерация на думите по Стронг. Индексирането на думите по една и съща система в дословния превод и
речника позволява паралелна работа и улеснява бързото намиране на значенията им. Подобни издания са познати като "интерлениарни" преводи. Така
обикновено се означават публикации на библейския текст на еврейски или гръцки с превод на друг избран език, където превеждането се извършва дословно -
дума по дума, а също и
буквално, като се търсят основните значения на думите.
Разликата между първото и второто издание се дължи предимно на преосмисляне на определени понятия и конструкции при превода от оригинала, както и на
корекция на някои от номерата на гръцките думи.
Новини
Препоръчваме да прочетете
статии по актуални теми и събития
Библейски тестове
реши тестове, събери точки, спечели книги